Essential Thai for Tourists
You do not need to be fluent in Thai to have a dramatically better experience in Thailand. A handful of well-chosen phrases — spoken with a smile and the right polite particle — will earn you genuine warmth, better prices, and access to places and experiences that stay hidden from tourists who rely solely on English.
This guide is organized by situation. Jump to whatever you need, or read through to build a solid foundation before your trip. Every phrase includes Thai script, romanization, and English meaning.
Remember: Add ครับ (kráp) if you are male or ค่ะ (kâ) if you are female to the end of sentences for politeness. This is not optional — dropping the particle sounds abrupt and rude.
Greetings and Basic Politeness
These phrases will be used dozens of times every day.
| Thai | Romanization | English |
|---|---|---|
| สวัสดีครับ/ค่ะ | sà-wàt-dii kráp/kâ | Hello / Goodbye |
| ขอบคุณครับ/ค่ะ | kɔ̀ɔp kun kráp/kâ | Thank you |
| ขอบคุณมากครับ/ค่ะ | kɔ̀ɔp kun mâak kráp/kâ | Thank you very much |
| ขอโทษครับ/ค่ะ | kɔ̌ɔ tôot kráp/kâ | Sorry / Excuse me |
| ไม่เป็นไร | mâi bpen rai | No problem / It's okay / You're welcome |
| ยินดีที่ได้รู้จัก | yin-dii tîi dâai rúu-jàk | Pleased to meet you |
| สบายดีไหม | sà-baai dii mǎi | How are you? |
| สบายดี | sà-baai dii | I'm fine |
The phrase ไม่เป็นไร (mâi bpen rai) is one of the most important expressions in Thai culture. It conveys "no worries," "never mind," "it's all good." Use it often — it perfectly captures the Thai attitude toward life's small inconveniences.
Directions: Getting Around
Whether you are on foot or trying to communicate with a taxi driver, these direction words are essential.
Core Direction Words
| Thai | Romanization | English |
|---|---|---|
| ซ้าย | sáai | Left |
| ขวา | kwǎa | Right |
| ตรงไป | dtrong bpai | Go straight |
| กลับรถ | glàp rót | U-turn |
| ข้างหน้า | kâang nâa | In front / Ahead |
| ข้างหลัง | kâang lǎng | Behind |
| ใกล้ | glâi | Near |
| ไกล | glai | Far |
| ตรงนี้ | dtrong níi | Right here |
| ตรงนั้น | dtrong nán | Over there |
Asking for Directions
| Thai | Romanization | English |
|---|---|---|
| ...อยู่ที่ไหน | ...yùu tîi nǎi | Where is...? |
| ไปยังไง | bpai yang ngai | How do I get there? |
| ไกลไหม | glai mǎi | Is it far? |
| เดินไปได้ไหม | dəən bpai dâai mǎi | Can I walk there? |
| อยู่แถวนี้ไหม | yùu tɛ̌ɛo níi mǎi | Is it around here? |
Useful Location Phrases
| Thai | Romanization | English |
|---|---|---|
| ห้องน้ำอยู่ที่ไหน | hɔ̂ɔng nám yùu tîi nǎi | Where is the bathroom? |
| สถานีรถไฟฟ้าอยู่ที่ไหน | sà-tǎa-nii rót fai fáa yùu tîi nǎi | Where is the BTS station? |
| หยุดตรงนี้ครับ/ค่ะ | yùt dtrong níi kráp/kâ | Stop here, please |
| จอดตรงนี้ | jɔ̀ɔt dtrong níi | Park/stop here |
| ช่วยพาไปที่...ได้ไหม | chûuai paa bpai tîi...dâai mǎi | Can you take me to...? |
Shopping and Bargaining
Markets are a highlight of any Thailand trip. Knowing these phrases gives you a real advantage.
Asking About Prices
| Thai | Romanization | English |
|---|---|---|
| เท่าไหร่ | tâo rài | How much? |
| อันนี้เท่าไหร่ | an níi tâo rài | How much is this one? |
| แพงไป | pɛɛng bpai | Too expensive |
| แพงมาก | pɛɛng mâak | Very expensive |
| ถูก | tùuk | Cheap |
| ลดได้ไหม | lót dâai mǎi | Can you reduce the price? |
| ลดหน่อยได้ไหม | lót nɔ̀i dâai mǎi | Can you give a small discount? |
| ลดเหลือ...ได้ไหม | lót lʉ̌ʉa...dâai mǎi | Can you lower it to...? |
Bargaining Conversation Flow
A typical market bargaining exchange:
You: อันนี้เท่าไหร่คะ (an níi tâo rài kâ) — "How much is this?"
Vendor: สามร้อยบาท (sǎam rói bàat) — "300 baht"
You: แพงไปค่ะ ลดได้ไหม (pɛɛng bpai kâ, lót dâai mǎi) — "Too expensive. Can you lower it?"
Vendor: สองร้อยห้าสิบ (sɔ̌ɔng rói hâa sìp) — "250"
You: สองร้อยได้ไหมคะ (sɔ̌ɔng rói dâai mǎi kâ) — "How about 200?"
Other Shopping Phrases
| Thai | Romanization | English |
|---|---|---|
| ขอดูหน่อย | kɔ̌ɔ duu nɔ̀i | Can I take a look? |
| มีสีอื่นไหม | mii sǐi ʉ̀ʉn mǎi | Do you have other colors? |
| มีไซส์อื่นไหม | mii sai ʉ̀ʉn mǎi | Do you have other sizes? |
| ซื้อสองอันลดได้ไหม | sʉ́ʉ sɔ̌ɔng an lót dâai mǎi | Discount for buying two? |
| เอาอันนี้ | ao an níi | I'll take this one |
| ไม่เอา ขอบคุณ | mâi ao, kɔ̀ɔp kun | No thanks |
Tip: Bargaining is expected at markets, night bazaars, and with tuk-tuk drivers. It is not appropriate at shopping malls, convenience stores (7-Eleven), or restaurants.
Emergencies
Hopefully you will never need these, but it is important to know them.
| Thai | Romanization | English |
|---|---|---|
| ช่วยด้วย | chûuai dûuai | Help! |
| ช่วยเรียกตำรวจ | chûuai rîiak dtam-rùuat | Please call the police |
| ช่วยเรียกรถพยาบาล | chûuai rîiak rót pá-yaa-baan | Please call an ambulance |
| ฉันต้องการหมอ | chǎn dtɔ̂ɔng gaan mɔ̌ɔ | I need a doctor |
| ไม่สบาย | mâi sà-baai | I'm not feeling well / I'm sick |
| ปวดหัว | bpùuat hǔua | Headache |
| ปวดท้อง | bpùuat tɔ́ɔng | Stomachache |
| แพ้อาหาร | pâe aa-hǎan | Food allergy reaction |
| โรงพยาบาลอยู่ที่ไหน | roong pá-yaa-baan yùu tîi nǎi | Where is the hospital? |
| ร้านขายยาอยู่ที่ไหน | ráan kǎai yaa yùu tîi nǎi | Where is the pharmacy? |
| หายไป | hǎai bpai | Lost (something is lost) |
| ขโมย | kà-mooi | Thief! |
| สถานทูตอยู่ที่ไหน | sà-tǎan tûut yùu tîi nǎi | Where is the embassy? |
Thailand's emergency number is 191 (police) and 1669 (medical emergency). The tourist police hotline is 1155 and has English-speaking operators.
Transportation
Taxis and Ride-hailing
| Thai | Romanization | English |
|---|---|---|
| ไป...ครับ/ค่ะ | bpai...kráp/kâ | Go to..., please |
| เปิดมิเตอร์ด้วย | bpə̀ət mí-dtə̂ə dûuai | Please use the meter |
| จอดตรงนี้ | jɔ̀ɔt dtrong níi | Stop here |
| จอดตรงหัวมุม | jɔ̀ɔt dtrong hǔua mum | Stop at the corner |
| อีกนิดนึง | ìik nít nʉng | A little further |
| ไปส่งที่สนามบิน | bpai sòng tîi sà-nǎam bin | Take me to the airport |
| จะถึงกี่โมง | jà tʉ̌ng gìi moong | What time will we arrive? |
Important: Always insist on เปิดมิเตอร์ (use the meter) in Bangkok taxis. If a driver refuses, politely exit and find another taxi.
Public Transit
| Thai | Romanization | English |
|---|---|---|
| สถานีถัดไป | sà-tǎa-nii tàt bpai | Next station |
| ต่อสายไหน | dtɔ̀ɔ sǎai nǎi | Which line do I transfer to? |
| ลงที่ไหน | long tîi nǎi | Where do I get off? |
| ซื้อตั๋วที่ไหน | sʉ́ʉ dtǔua tîi nǎi | Where do I buy a ticket? |
| ไปถึง...ไหม | bpai tʉ̌ng...mǎi | Does this go to...? |
Boats and Ferries
In places like Bangkok (river taxis), Koh Phi Phi, or Koh Samui:
| Thai | Romanization | English |
|---|---|---|
| เรือไปตอนกี่โมง | rʉʉa bpai dtɔɔn gìi moong | What time does the boat leave? |
| ท่าเรือ | tâa rʉʉa | Pier / Boat dock |
| เรือลำสุดท้าย | rʉʉa lam sùt táai | Last boat |
Accommodation
| Thai | Romanization | English |
|---|---|---|
| มีห้องว่างไหม | mii hɔ̂ɔng wâang mǎi | Do you have a room available? |
| คืนละเท่าไหร่ | kʉʉn lá tâo rài | How much per night? |
| ขอดูห้องก่อนได้ไหม | kɔ̌ɔ duu hɔ̂ɔng gɔ̀ɔn dâai mǎi | Can I see the room first? |
| เช็คอิน | chék in | Check in |
| เช็คเอาท์ | chék áo | Check out |
| แอร์เสีย | ɛɛ sǐia | The AC is broken |
| น้ำร้อนไม่มี | nám rón mâi mii | There's no hot water |
| ขอผ้าขนหนูเพิ่ม | kɔ̌ɔ pâa kǒn nǔu pə̂əm | Extra towels, please |
| Wi-Fi รหัสอะไร | wai-fai rá-hàt à-rai | What's the Wi-Fi password? |
| เช็คเอาท์กี่โมง | chék áo gìi moong | What time is checkout? |
Numbers
Numbers are essential for prices, times, addresses, and phone numbers.
| Number | Thai | Romanization |
|---|---|---|
| 0 | ศูนย์ | sǔun |
| 1 | หนึ่ง | nʉ̀ng |
| 2 | สอง | sɔ̌ɔng |
| 3 | สาม | sǎam |
| 4 | สี่ | sìi |
| 5 | ห้า | hâa |
| 6 | หก | hòk |
| 7 | เจ็ด | jèt |
| 8 | แปด | bpɛ̀ɛt |
| 9 | เก้า | gâao |
| 10 | สิบ | sìp |
| 20 | ยี่สิบ | yîi sìp |
| 100 | ร้อย | rói |
| 1,000 | พัน | pan |
| 10,000 | หมื่น | mʉ̀ʉn |
| 100,000 | แสน | sɛ̌ɛn |
| 1,000,000 | ล้าน | láan |
To form compound numbers, simply combine them:
- 25 = ยี่สิบห้า (yîi sìp hâa)
- 150 = หนึ่งร้อยห้าสิบ (nʉ̀ng rói hâa sìp) or ร้อยห้าสิบ
- 2,500 = สองพันห้าร้อย (sɔ̌ɔng pan hâa rói)
Note: The number 1 when used at the end of a compound number changes pronunciation from หนึ่ง to เอ็ด (èt). So 11 is สิบเอ็ด (sìp èt), not สิบหนึ่ง. And 20 uses the special form ยี่สิบ (yîi sìp) rather than สองสิบ.
Thank You and Sorry
These deserve special emphasis because they are used constantly.
ขอบคุณ (kɔ̀ɔp kun) — Thank you. Use it generously. Thai culture values gratitude and acknowledging others. Thank the taxi driver, the street food vendor, the hotel staff, the person who gives you directions. Always with ครับ/ค่ะ.
ขอโทษ (kɔ̌ɔ tôot) — This word covers both "sorry" and "excuse me." Use it to:
- Apologize for bumping into someone
- Get someone's attention
- Ask to pass through a crowd
- Preface a request or question
Survival Phrases Summary
If you learn nothing else, memorize these ten phrases. They will cover most tourist situations:
- สวัสดีครับ/ค่ะ — Hello / Goodbye
- ขอบคุณครับ/ค่ะ — Thank you
- ขอโทษครับ/ค่ะ — Sorry / Excuse me
- เท่าไหร่ — How much?
- ไม่เป็นไร — No problem / It's okay
- ...อยู่ที่ไหน — Where is...?
- ไม่เอา ขอบคุณ — No thanks
- ช่วยด้วย — Help!
- อร่อย — Delicious
- ไม่เผ็ด — Not spicy
Even a small effort to speak Thai signals respect and goodwill. Most Thai people will respond with patience, encouragement, and a warm smile. You do not need perfect pronunciation — the attempt itself is what matters. Thailand rewards those who try.
Want to practice what you've learned?
ThaiLearn has flashcards, games, and quizzes to help you remember what you've learned.
Start Practicing on ThaiLearn →